Traducción del francés de Lorenza Fernández del Valle
Mis padres eran originarios de Eslovenia, del tiempo de la monarquía austro húngara. Luego se volvieron italianos y después yugoeslavos. Mi padre era de una familia de obreros y campesinos, de herreros que fabricaban calderos de cobre. Mi madre, cuyos ancestros fueron ennoblecidos por los austriacos, se ocupaba de la casa. Yo tenía sólo siete años cuando murió mi padre. El recuerdo más intenso que guardo de él es el de un fusil para niños que me fabricó, como para decirme: no dejes jamás de resistir al destino. Ignoraba aún que pertenecía a una pequeña nación amenazada por otros. ¿Cómo hubiera podido comprender entonces que sería lo mismo para mí y que me haría falta tanta energía para defender mi propia identidad? Mi infancia transcurrió, como casi todos los casos, muy feliz. La pasaba escudriñando el mundo; una regla que después hice mía. Mi hermana, un año menor, y yo vivíamos un poco marginados en el pueblo de Lokavek.
La escritura, el cuerpo y su desaparición en la obra de Song Dong y Safaa Fathy
Marcela Quiroz Luna
Extracto de la investigación doctoral: “La escritura, el cuerpo y su desaparición en la obra de Song Dong y Safaa Fathy.” Marcela Quiroz Luna Director de disertación: Dr. Georg Gugelberger
| el cuerpo que escribe
¿Qué puedo leer de mí mismo? ¿No soy eso mismo que se le escapa a mi propia lectura? ¿Qué puedo conocer de mi cuerpo? ¿Qué puedo conocer de mi escritura? […] solamente conozco de mi escritura lo que conozco de mi cuerpo: una cenestesia, la experiencia de una presión, de una pulsión, de un deslizamiento, de un ritmo: una producción y no un producto; un goce, y no una inteligibilidad.
Anticipando el estudio comparativo sobre los orígenes de la medicina en la antiguas civilizaciones griega y china, el investigador Shigehisa Kuriyama2 nos dirige entre aparentemente sencillas derivaciones hacia una interrogante fundamental sobre la que puede emplazarse el germen de reflexión que en las páginas siguientes se desarrollará. El breve recorrido que el catedrático japonés asienta como prefacio a sus intenciones e intentos desemboca en una cuestión tan trascendente como imposible de resolver —la diferencia entre poseer el cuerpo o pertenecerle.
Fotografiar lo invisible. La obra del fotógrafo ciego Gerardo Nigenda
Joanne Trujillo
Conocí a Gerardo Nigenda, fotógrafo ciego, hace un par de años en el Centro Fotográfico Manuel Álvarez Bravo (CFMAB). Viajé de la ciudad de México a Oaxaca para entrevistarlo. Había decidido que el tema de mi tesis de licenciatura en Ciencias de la Comunicación sería fotografía y ceguera. En ese momento no sabía bien a bien cuál era el rumbo de mi investigación, pero tenía claro que quería averiguar cómo fotografiaba. Me intrigaba cómo resolvía técnicamente su trabajo fotográfico.
Del testimonio y las razones de este proyecto En el 2007 fui testigo de la gran inundación en Tabasco hacia la que miraban expectantes el resto de la República Mexicana y el mundo. Pero no es solamente del rebosamiento de las aguas de lo que quiero dar testimonio, pues ante el desborde, el impacto y la interpelación urgente de esa realidad, luego de todas las acciones inmediatas de rescate y salvaguarda así como de la posterior progresiva reactivación de las actividades de toda índole, sociales y económicas, creo que aún nos queda pendiente una tarea con la memoria, una necesidad de apropiación de la experiencia, de sus significados y de la trascendencia que tuvo en la vida de cada uno, considerando que no basta haberlo vivido: los tabasqueños aún tenemos que contar nuestras historias.
Conferencia en Lausanne, 8 de junio de 1999 Traducción : Guillermo Rubio Revisión de 17, Instituto de Estudios Críticos La versión original fue publicada en VivlioLibros
¿Qué me autoriza a hablar de paidofilia? Sólo puedo autorizarme ante ustedes de mi práctica - la del psicoanálisis - y del saber clínico y teórico que me parece poder deducir de la misma con cierta certeza. El psicoanálisis es una práctica marginal en el campo social aunque su objeto pueda definirse como la esencia misma del lazo social. El psicoanálisis no es ni una forma de medicina (más concretamente, no lo es de la psiquiatría) ni una excrecencia de la psicología (no se puede clasificar entre las psicoterapias). Ni ciencia ni arte, aunque tenga la ambición decidida de establecer un saber sobre la faz más secreta del ser humano. Aunque la práctica cotidiana suponga una buena dosis de inspiración, el psicoanálisis es la única experiencia que permite acceder no al psiquismo, sino al inconsciente, es decir al deseo más fundamental que dirige la subjetividad de un ser.
Gary Hall. En el marco del evento organizado por 17, Hall estrenó el filme que dirigió con Clare Birchall y Peter Woodbridge: Deleuze’s Postscript on the Societies of Contol. Ahora aparece el número 11 de la revista Culture Machine que incluye el fime y un texto sobre el mismo, en el contexto de la temática de los medios creativos.
Reproductor de Flash no instalado o version instalada es anterior a 9.0.115!
En una comunicación, Gary Hall nos ha invitado a que circulemos este video con la invitación expresa a intervenirlo, realizar un remix, un mash-up o lo que los lectores deseen hacer con él.
"He dicho que el dispositivo era de naturaleza esencialmente estratégica, lo que supone que se trata de cierta manipulación de relaciones de fuerza, bien para desarrollarlas en una dirección concreta, bien para bloquearlas, o para estabilizarlas, utilizarlas, etc. (...) El dispositivo se halla pues siempre inscrito en un juego de poder, pero también siempre ligado a uno de los bornes del saber, que nacen de él pero, asimismo lo condicionan."
Voces para Buber[1] (palabra de triste traductora, ¿traidora?).
Presentamos hoy la traducción al español de los escritos políticos de Martin Buber (1878-1965), artículos y conferencias escritos entre 1918 y 1965, seleccionados y prologado cada uno cuidadosamente por Paul Mendes-Flohr. Como los textos provienen de diversas lenguas, el original que se tomó como base es el hebreo, comparando con las versiones inglesa, francesa y alemana.[2]
Lenguas africanas y creación literaria (fragmentos)
Boubacar Boris Diop
Texto publicado en la Pista Cultural 42
Bépp làkk rafet na buy ci nit xel ma Di tudd ci jaam ngor la.1 Serigne Moussa Kâ
Cada vez que se habla de literatura africana, los nombres que nos vienen a la mente de manera más natural son las de autores como Chinua Achebe de Nigeria, Mia Couto de Mozambique, Kateb Yacine de Argelia o Mongo Beti de Camerún. Esos cuatro novelistas, escogidos al azar, comparten la particularidad de no escribir en ninguna de las lenguas africanas existentes, sino más bien en las de las potencias coloniales: Inglaterra, Portugal y Francia, que hace tiempo mantuvieron a sus países bajo ocupación.
Gracias por tu distancia y por tu cercanía Gracias por tu tortura y por ser querida Gracias por las nubes de compasión que llegan con una lágrima Gracias por la edad en que sembré una vela en tu umbral para que se secara, Veinte años las aguas de mi alma se han escurrido de tu abandono, un año más, Gorriona de mi alma, los árboles de placer son tu bata, capa y herramienta, Yo, mis manos, un tesoro que para siempre seguirán siendo una línea en tu manual Gracias por mi resurrección en el más allá que comienza en tu tierra querida mía
Celebración 10 años de Casa Refugio Citlaltépetl A.C.
Desde hace 10 años el proyecto de la Casa Refugio Citlaltépetl se afirmó y consolidó gracias a su arraigamiento en el seno de una sólida tradición mexicana (que es uno de los rasgos más nobles de este país) y a la aportación de una red de solidaridad concreta e internacional, actualmente llamada ICORN.
He vivido en la misma casa durante más de diez años sin ningún problema. De pronto, el día 14 de junio de 2008 tuve una grave crisis de salud: fuertes espasmos musculares y una migraña muy intensa; después de un par de días, quedé muy débil con temblor en piernas y brazos, cansancio, insomnio, mareos, náuseas y dolor de cabeza constantes, tensión nerviosa, depresión y llanto, sensación de oídos tapados, visión borrosa y problemas de concentración y de memoria inmediata, o sea, una afección severa al sistema nervioso central. Dado que mi situación empeoraba notablemente día con día, tuve que salir de mi casa y vivir en otros sitios, lo cual ha perjudicado mucho mi vida y mi trabajo.